``` Nói Lời - Dịch sang Tiếng Croatia | Dictaz Dịch


Dịch từ "nói lời" sang Tiếng Croatia


Cách sử dụng "nói lời" trong câu:

Yêu nghĩa là không bao giờ phải nói lời hối tiếc.
U ljubavi se nikada ne mora reći da ti je žao.
bèn nói lời ca mình mà rằng: Lời ca của Ba-la-am, con trai Bê-ô, Lời ca của người có mắt mở ra,
i on poče svoju pjesmu te reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
Người bèn nói lời ca mình mà rằng: Lời ca của Ba-la-am, con trai Bê-ô, Lời ca của người có mắt mở ra;
I poče svoju pjesmu i reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
Ba-la-am cũng thấy A-ma-léc, bèn nói lời ca mình rằng: A-ma-léc đứng đầu các nước; Nhưng sau_cùng người sẽ bị diệt_vong.
Bileam se zagleda u Amaleka te poče svoju pjesmu i reče: "Amalek je prvenac među narodima, ali vječna propast njegov je svršetak."
Kế đó, Ba-la-am thấy người Kê-nít, bèn nói lời ca mình rằng: Chỗ ở ngươi là bền_vững, Ổ ngươi đóng trong hòn đá.
Onda se zagleda u Kenijce te poče svoju pjesmu i reče: "Tvrd je stan tvoj, Kajine, na timoru ti gnijezdo savijeno!
Hu-sai đã vào trong đền Áp-sa-lôm, thì Áp-sa-lôm nói cùng người rằng: A-hi-tô-phe đã nói lời như vậy; chúng ta có nên làm theo lời người đã bàn hay chăng?
Kad je Hušaj došao k Abšalomu, reče mu Abšalom: "Ahitofel je svjetovao ovako. Hoćemo li učiniti kako je on predložio? Ako ne, govori ti!"
Vua Sa-lô-môn bèn chỉ Ðức Giê-hô-va mà thề rằng: A-đô-ni-gia có nói lời đó nghịch với mạng sống mình; bằng chẳng, nguyện Ðức Chúa Trời xử tôi cách nặng nề!
Tada se kralj Salomon zakle Jahvom: "Neka mi Bog učini ovo zlo i neka mi doda drugo ako Adonija nije to izrekao danas po cijenu svoga života!
Vì chúng_nó chẳng nói lời hòa_bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền_hòa trong xứ.
Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
Miệng tôi sẽ nói lời khôn_ngoan, Sự suy_gẫm lòng tôi sẽ là sự thông sáng.
(49:4) Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Lại sự khôn_ngoan sẽ cứu con khỏi dâm_phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
Ðể nó gìn_giữ con khỏi dâm_phụ Khỏi đờn bà_ngoại hay nói lời dua nịnh.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
Hãy toan mưu cùng nhau, nó sẽ nên hư_không; hãy nói, lời các ngươi sẽ không đứng, vì Ðức_Chúa_Trời ở cùng chúng_ta.
Kujte naum - bit će uništen, dogovarajte se samo, bit će uzalud, jer s nama je Bog!
Vậy nên Giê-hô-va Ðức_Chúa_Trời vạn quân phán như_vầy: Vì các ngươi đã nói lời đó, nầy, ta sẽ khiến lời ta nên như lửa trong miệng ngươi, dân nầy sẽ như củi, và lửa ấy sẽ nuốt nó.
Zato ovako govori Jahve, Bog nad Vojskama: "Zato što su tako govorili, [13b] evo što će im se zbiti: U oganj ću pretvoriti svoje riječi u tvojim ustima, a narod ovaj u drvo da ga oganj proždre.
Nếu kẻ tiên tri bị dỗ mà nói lời nào, ấy chính ta, Ðức Giê-hô-va, đã để tiên tri đó bị dỗ, và ta sẽ giá tay trên nó, diệt nó khỏi giữa dân Y-sơ-ra-ên của ta.
Ako li se prorok dadne zavesti i progovori, bilo bi to kao da sam ja, Jahve, zaveo toga proroka: ruku ću podići na njega i iskorijenit ću ga iz svojega naroda izraelskoga.
Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi, thì_chớ lo về cách nói làm_sao, hoặc nói lời gì; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó.
Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
để được ứng_nghiệm lời đấng tiên_tri rằng: Ta sẽ mở_miệng ra mà nói lời ví_dụ, Ta sẽ rao bảo những điều kín_nhiệm từ khi dựng nên trời_đất.
da se ispuni što je rečeno po proroku: Otvorit ću u prispodobama usta svoja, iznijet ću što je sakriveno od postanka svijeta.
Khi người_ta đem các ngươi đến nhà hội, trước mặt quan án và quan cai_trị, thì_chớ lo về nói cách nào để binh vực mình, hoặc nói lời gì;
"Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći!
Vậy, sau khi Ngài được từ kẻ chết_sống lại rồi, môn_đồ gẫm Ngài có nói lời đó, thì tin Kinh_Thánh và lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán.
Pošto uskrsnu od mrtvih, prisjetiše se njegovi učenici da je to htio reći te povjerovaše Pismu i besjedi koju Isus reče.
Ðức Chúa Trời phán: Trong những ngày sau rốt, Ta sẽ đổ Thần ta khắp trên mọi xác-thịt; Con trai và con gái các ngươi đều sẽ nói lời tiên tri, Bọn trai trẻ sẽ thấy điềm lạ, Và các người già cả sẽ có chiêm bao,
"U posljednje dane, govori Bog: Izlit ću Duha svoga na svako tijelo i proricat će vaši sinovi i kćeri, vaši će mladići gledati viđenja, a starci vaši sne sanjati.
Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy_tớ trai và gái ta, Chúng_nó đều nói lời tiên_tri;
Čak ću i na sluge i sluškinje svoje izliti Duha svojeg u dane one i proricat će.
Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu_nguyện với hết_thảy các người ấy.
Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.
Vì người nào nói tiếng lạ, thì không phải nói với người_ta, bèn là với Ðức_Chúa_Trời, bởi chẳng có ai hiểu (ấy_là trong tâm_thần mà người kia nói lời mầu_nhiệm);
Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene.
Chớ nói lời tục tỉu, chớ giễu_cợt, chớ giả ngộ tầm_phào, là những điều không đáng, những thà cảm_tạ ơn Chúa thì hơn.
Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!
Nghĩa là cài dây an toàn lại, Dorothy... vì Kansas... sắp nói lời tạm biệt.
Znači da zavežeš pojas, Dorothy. Jer Kansas ide pa-pa.
Bà ta hứa sẽ chăm sóc Sati Sau khi chúng tôi nói lời tạm biệt
Skrbit će se za Sati kad se oprostimo.
Nếu tôi đã nói lời không phải xin hãy cho biết đó là điều gì.
Ako sam rekao nešto zlo, reci kakvo sam zlo rekao.
Vì cô chưa bao giờ nói lời nào với tôi cả.
Na mene nikada ne trošiš reči.
Hãy nói lời từ biệt đi nào nào, tên Telmarine kia.
Pažljivo biraj svoje posljednje riječi, Telmarinče.
Em chỉ muốn nói lời cảm ơn.
Samo sam htjela da ti se zahvalim.
Con tới nói lời tạm biệt Bran.
Došao sam se pozdraviti s Branom.
Nói với con bé ta quá xúc động để nói lời tạm biệt, đó là cách tốt nhất!
Reci joj da je mom srcu bilo preteško da se oprostimo. Bolje je ovako.
Tôi chưa bao giờ nói lời cảm ơn bố, vì mọi điều mà ông ấy đã làm.
Nikada se nisam uspio zahvaliti svom ocu za sve što sam naučio od njega.
Thật là khó để nói lời tạm biệt
NE ZNAM KAKO CEMO DA VAS PUSTIMO DA UMRETE.
Frank, tôi muốn nói lời cảm ơn.
Frank, htio sam ti se zahvaliti.
Đến lúc phải nói lời tạm biệt rồi.
Vrijeme je da se pozdravim. Brooklyn, New York nakon 3 godine
Nói lời cuối đi mọi người.
Smislite svoje posljednje riječi nabrzaka, narode!
Nói lời chào với Theodore Lindsey Templeton đi.
Pozdravi se s Teodorom Lindzijem Templtonom.
Thỉnh thoảng không nói lời nói nào, không câu nào, chỉ những giọt nước mắt.
Nekada nije bilo riječi, nije bilo rečenice, samo suze.
Chúng ta cần tái định nghĩa lại sự lãnh đạo như những khoảnh khắc kẹo mút đó, chúng ta đã tạo ra bao nhiêu, chúng ta biết được bao nhiêu, bao nhiêu trong số đó được kế thừa, và bao nhiêu chúng ta đã nói lời cảm ơn.
Moramo promjeniti definiciju vodstva na način da se radi o ovakvim "Lizalica" trenucima, koliko ih stvorimo, koliko smo ih svjesni, koliko ih proslijedimo i za koliko njih kažemo hvala.
Khi tôi cảm thấy linh hồn mình đầu hàng, tôi đã nói lời chia tay với cuộc sống.
Kad sam osjetila da se moj duh predao, oprostila sam se od života.
(Cười) Con trai tôi không phải nói lời thoại, nhưng bạn biết đoạn khi ba vị vua tiến vào.
Nije trebao govoriti, ali znate onaj dio gdje dolaze tri kralja.
2.1165537834167s

Tải ứng dụng Trò chơi Từ của chúng tôi miễn phí!

Kết nối các chữ cái, khám phá từ vựng và thách thức trí não của bạn ở mỗi cấp độ mới. Sẵn sàng cho cuộc phiêu lưu chưa?